Hakka phrasebook
Hakka (客家话 Hak-kâ-fa/Hak-kâ-va) originated in China but is also spoken in Hong Kong and Taiwan, and among overseas Chinese, especially in Southeast Asia. It is one of the official languages of Taiwan. In this article, the Hong Kong dialect of the Hakka language will be used.
Most Hakka speakers are bilingual: in Hong Kong, they are able to understand and speak Cantonese, whilst in mainland China and Taiwan, they also speak Mandarin, with those from Guangdong province often being trilingual in Hakka, Cantonese and Mandarin. Foreigners in the area typically choose to learn Mandarin and/or Cantonese instead of Hakka as they are more widely used.
Brief overview
Section titled “Brief overview”The Hakka (客家 Kèjiā, IPA: [hak₃ ka₃₃] ) people migrated south from Northern China over the centuries to settle in southern Jiangxi and Hunan, western Fujian, northern Guangdong, and various other areas, due to wars, famine, natural disasters, and political persecution.
Hakka comes from the words ‘客’ “guest” and ‘家’ “families” which derives from an official term during the Qing Dynasty (1644-1911) for the program of resettlement of the coastal areas of Guangdong after evacuation orders imposed during the reign of Emperor Kangxi. These settlers whose language was different to the original inhabitants were given this appellation to show they were not indigenous to the areas they became settled in. The indigenous inhabitants (punti) had generally occupied the more fertile basins, so the incoming Hakka often settled in the more inaccessible valleys and mountainous or hilly terrain.
As the Hakkas were constantly in conflict with their neighbours for much of the Qing Dynasty, often resulting in bloody civil wars, they developed a tradition of living in fortified communities. In some areas, the Hakka built tulou (土楼, tǔlóu), earth and straw round houses. These fascinating, centuries-old buildings are home to a whole clan and are easily defended. The largest groups of tulou, in Fujian, are now on the UNESCO World Heritage List. Though less well known internationally, Hakka people in other areas built different types of walled villages such as wei (围, wéi) and weilongwu (围龙屋, wéilóngwū). Many of these can be seen today in Hong Kong and the Hakka-speaking parts of Guangdong. Constant warfare with their neighbours, including the Punti–Hakka Clan Wars of 1855-1867, in which the Qing government was complicit in a genocide of the Hakka people by Cantonese and Taishanese peoples, led many Hakkas to emigrate for greener pastures. Many of them ended up in Southeast Asia, which now home to some of the world’s largest overseas Hakka communities, which have produced numerous prominent figures like former Singaporean prime minister Lee Kuan Yew and former Thai prime minister Thaksin Shinawatra.
To a considerable extent, Hakka have their own culture, different from their neighbours. In Neal Stephenson’s novel Ream De, much of which takes place in Xiamen, one character is a Hakka lass from a tea-growing mountain area, and she is sometimes called a “big-foot woman” in reference to the fact that, unlike most other Chinese, the Hakka never adopted the custom of foot-binding.
The Hakka language (客家话; Kèjiāhuà) shares a common vocabulary with Southern languages such as Cantonese, Teochew and the many dialects of Fujian, and there are regular sound correspondences to the historical sound system of Middle Chinese. In terms of pronunciation, it has some features in common with Cantonese and some with Mandarin, though it’s not mutually intelligible with either dialect.
All Chinese languages, in general, use the same set of characters in reading and writing in formal settings, based on standard Mandarin. This means that a Hakka speaker and a Mandarin speaker cannot talk to each other, but either can generally read what the other writes. However, there can be significant differences when the “dialects” are written in colloquial form, and special characters may need to be used in addition to the common characters to convey some dialectal terms. Use the Chinese phrasebook for reading most writing in Hakka-speaking areas.
Pronunciation guide
Section titled “Pronunciation guide”Like other Chinese languages, Hakka is written using Chinese characters, but employs its own “unique” pronunciation.
There is no standard form of Hakka. Regional variations in local dialects are extensive, but can usually be surmounted by understanding the gist of the spoken sentence and knowing some sound correspondences that the user will encounter. Many people consider the dialect spoken in Meixian, Meizhou to be the prestige dialect of Hakka. In Taiwan, the Miaoli dialect is taken as the de facto standard, and used in Hakka broadcasting.
There are some sounds in Hakka which do not occur in English. The following pronunciation guide aims to rhyme English words with the sounds found in the Hakka syllable. Please note they are approximations, you may require a Hakka speaker to guide your pronunciation. There is no widely-used standardized romanisation system for Hakka, and native speakers almost never learn the romanisation systems that exist, so stick to Chinese characters for written communication.
Vowels
Section titled “Vowels”The vowels can be long or short. Long vowels occur in open syllables, where there are no endings. Short vowels occur in syllables which end in nasals (-m, -n or -ng) or stops (-p, -t or -k).
| Romanised Vowel | IPA | Long Vowel (syllable ends in a vowel) | IPA | Short Vowel (syllable ends with -m, -n, -ng, -p, -t, -k) |
|---|---|---|---|---|
| a | [ aː ] | a in car (UK) or o in lot (US) | [ ɐ ] | a in pat |
| e | [ ɛː ] | e in bed | [ e ] | a in baby (the first part of the sound, without the closing towards the end) |
| i | [ iː ] | ee in feed | [ ɪ ] | i in pit |
| o | [ ɔː ] | aw in maw | [ ɒ ] | o in pot (UK) |
| u | [ uː ] | oo in boot | [ ʌ ] | u in put |
In some dialects there is a vowel which we represent as ii, which does not occur in standard English. It is a retroflex i, the closest sound is almost like ir in “shir” when saying English ‘sure’. In the Hong Kong dialect, these sounds become -i or -u.
Initial or Consonant
Section titled “Initial or Consonant”In Chinese linguistics, syllables are traditionally divided into an “initial” (the consonant at the beginning of the syllable) and a “final” (the vowel and the consonant after it if there is one).
| b | p | m | f | v |
|---|---|---|---|---|
| [ p ] | [ pʰ ] | [ m ] | [ f ] | [ ʋ ] |
| almost like b in boy | almost like p in pot | like m in man | like f in far | almost like v in van |
| d | t | n | l | |
| [ t ] | [ tʰ ] | [ n ] | [ l ] | |
| almost like d in dart | almost like t in star | like n in no (in most Hakka dialects) | like l in low | |
| g | k | ng | h | |
| [ k ] | [ kʰ ] | [ ŋ ] | [ h ] | |
| like g in gone | like k in kin | like ng in singer | like h in how | |
| z | c | s | y | ** ** |
| [ ts ] | [ tsʰ ] | [ s ] | [ j ] | [ ˀ ] |
| like ts in tests | like t in too or c in Italian ciao | like s in sow | like y in yew | A slight closing of the throat before syllables that begin with a vowel |
Finals
Section titled “Finals”| a | ai | au | am | an | ang | ap | at | ak |
|---|---|---|---|---|---|---|---|---|
| [ a ] | [ ɐj ] | [ ɐu ] | [ ɐm ] | [ ɐn ] | [ ɐng ] | [ ɐp ] | [ ɐt ] | [ ɐk ] |
| far | eye | how | ham | an | fang | lap | sad | hag ] |
| ia | iɐu | iɐm | iɐng | iɐp | iɐk | |||
| [ ja ] | [ jɐu ] | [ jɐm ] | [ jɐng ] | [ jɐp ] | [ jɐk ] | |||
| yarn | yow | yam | yang | yap | yak | |||
| e | eu | em | en | ep | et | |||
| [ ɛ ] | [ eu ] | [ em ] | [ en ] | [ ep ] | [ et ] | |||
| hair | eow | em | en | epic | bet | |||
| ie | ieu | iem | ien | iep | iet | |||
| [ jɛ ] | [ jeu ] | [ jem ] | [ jen ] | [ jep ] | [ jet ] | |||
| yeah | yeow | yem | yen | yep | yet | |||
| i | im | in | ip | it | ||||
| [ i ] | [ ɪm ] | [ ɪn ] | [ ɪp ] | [ ɪt ] | ||||
| bee | dim | tin | dip ] | lit | ||||
| ii | iim | iin | iip | iit | ||||
| [ ɨ ] | [ ɨm ] | [ ɨn ] | [ ɨp ] | [ ɨt ] | ||||
| fur | firm | fern | burp | bird | ||||
| o | oi | on | ong | ot | ’ok | |||
| [ ɔ ] | [ ɒj ] | [ ɒn ] | [ ɒŋ ] | [ ɒt ] | [ ɒk ] | |||
| core | coy | con | kong | cot | cock | |||
| io | ioi | ion | iong | iot | ’iok | |||
| [ jɔ ] | [ jɒj ] | [ jɒn ] | [ jɒŋ ] | [ jɒt ] | [ jɒk ] | |||
| yore | yoy | yon | yong | yot | yok | |||
| u | ui | un | ung | ut | ’uk | |||
| [ u ] | [ uj ] | [ un ] | [ uŋ ] | [ ut ] | [ uk ] | |||
| woo | wee | bun | bung | but | book | |||
| iu | iun | iung | iut | ’iuk | ||||
| [ ju ] | [ jʌj ] | [ jʌn ] | [ jʌŋ ] | [ ʌt ] | [ ʌk ] | |||
| you | youeille | ’yun | young | yut | yuck | |||
| m | n | ng | ||||||
| [ m ] | [ n ] | [ ng] | ||||||
| mmm | nnn | ung |
| # | IPA | Tone Letter | Character | Romanisation | Syllable in IPA | Meaning |
|---|---|---|---|---|---|---|
| 1 | 33 | ˧ | 被 | pi1 | [ pʰi˧ ] | quilt cover |
| 2 | 11 | ˩ | 皮 | pi2 | [ pʰi˩ ] | skin |
| 3 | 31 | ˧˩ | 彼 | pi3 | [ pʰi˧˩ ] | that, there, those |
| 4 | 53 | ˥˧ | 鼻 | pi4 | [ pʰi˥˧ ] | nose |
| 5 | 3 | ˧ | 匹 | pit5 | [ pʰi˧ ] | bolt of cloth; counter for horses |
| 6 | 5 | ˥ | 蝠 | pit6 | [ pʰi˥ ] | flying mammal called a bat |
Tones vary substantially by dialect. The tone changes known as sandhi do occur, but are less complex than many other Chinese languages.
Some sound correspondences between dialects of the Hakka language
Section titled “Some sound correspondences between dialects of the Hakka language”Apart from tonal differences, there are small variations in pronunciations from place to place. The following details some of the more commonly found differences, which may be helpful to the user when hearing other speakers from different areas.
h is sometimes pronounced as s, especially when there is a vowel -i- in the syllable. E.g. 兄 hiung1 may be pronounced siung1.
au is sometimes pronounced as o. E.g. 好 hau3 / ho3
ai is sometimes pronounced as e E.g. 雞 gai1 / ge1
Some Hakka dialects has the -u- medial, so you may hear words like 光 gong1 pronounced as guong1 (gwong1).
Phrase list
Section titled “Phrase list”Basics
Section titled “Basics”| Common signs OPEN : 營業中 / 開 CLOSED : 休息 / 關 ENTRANCE : 入口 EXIT : 出口 PUSH : 推 PULL : 拉 TOILET : 洗手間 MEN : 男 WOMEN : 女 FORBIDDEN : 禁止 |
|---|
Hello.
: . (Neh Ho* *)
Hello. (informal)
: . (* *)
How are you?
: ? (* Ne How Mau*)
Fine, thank you.
: . (*Simungi *)
What is your name?
: ? (Nyah Miang Hair )
My name is ______ .
: ______ . (* Ngah Miang Hair .*)
Nice to meet you.
: . (* How Seek Ne*)
Please.
: . (* *)
Thank you.
: do1 cia4 . (* *)
You’re welcome.
: . (* *)
Yes.
: . (* *)
No.
: . (* *)
Excuse me. (getting attention)
: . (* *)
Excuse me. (begging pardon)
: . (* *)
I’m sorry.
: . (* *)
Goodbye
: . (* *)
Goodbye (informal)
: . (* *)
I can’t speak Hakka [well].
: [ ]. (* [ ]*)
Do you speak English?
: ? (* ?*)
Is there someone here who speaks English?
: ? (Neh Wooi You Nyin Kong Yin Mun Mau*?*)
Help!
: ! (* !*)
Look out!
: ! (* !*)
Good morning.
: . (* *)
Good evening.
: . (* *)
Good night.
: . (* *)
Good night (to sleep)
: . (* *)
I don’t understand.
: . (* *)
Where is the toilet?
: ? (* ?*)
Problems
Section titled “Problems”Leave me alone.
: . (* .*)
Don’t touch me!
: ! (* !*)
I’ll call the police.
: . (* .*)
Police!
: ! (* !*)
Stop! Thief!
: ! ! (* ! !*)
I need your help.
: . (* .*)
It’s an emergency.
: . (* .*)
I’m lost.
: . (* .*)
I lost my bag.
: . (* .*)
I lost my wallet.
: . (* .*)
I’m sick.
: . (* .*)
I’ve been injured.
: . (* .*)
I need a doctor.
: . (* .*)
Can I use your phone?
: ? (* ?*)
Numbers
Section titled “Numbers”1
: 一 yit5
2
: 二 ngi4
3
: 三 sam1
4
: 四 si4
5
: 五 ng3
6
: 六 luk5
7
: 七 cit5
8
: 八 bat5
9
: 九 giu3
10
: 十 sip6
11
: 十一 sip6 yit5
12
: 十二 sip6 yit5
13
: 十三 sip6 sam1
14
: 十四 sip6 si4
15
: 十五 sip6 ng3
16
: 十六 sip6 luk5
17
: 十七 sip6 cit5
18
: 十八 sip6 bat5
19
: 十九 sip6 giu3
20
: 二十 ngi4 sip6
21
: 二十一 ngi4 sip6 yit5
22
: 二十二 ngi3 sip6 ngi4
23
: 二十三 ngi3 sip6 sam1
30
: 三十 sam1 sip6
40
: 四十 si4 sip6
50
: 五十 ng3 sip6
60
: 六十 luk5 sip6
70
: 七十 cit5 sip6
80
: 八十 bat5 sip6
90
: 九十 giu3 sip6
100
: 一百 yit5 bak5
200
: 二百 ngi4 bak5
300
: 三百 sam1 bak 5
1000
: 一千 yit5 cien1
2000
: 二千 ngi4 cien1
10,000
: 一萬 yit5 van4
100,000
: 十萬 sip6 van4
1,000,000
: 一百萬 yit5 bak5 van4
10,000,000
: 一千萬 yit5 cien1 van
100,000,000
: 一億 yit4 yit6
1,000,000,000
: 十億 sip6 yit6
10,000,000,000
: 一百億 yit5 bak5 yit6
100,000,000,000
: 一千億 yit5 cien1 yit6
1,000,000,000,000
: 一兆 yit5 cau4
number _____ (train, bus, etc.)
: _____號 hau4
half
: 半 ban4
less
: 少 sau3
more
: 多 do1
now
: 今下 gin1 ha4
late
: 遲 ci2
early
: 早 zau3
morning
: 朝頭早 zau1 teu2 zau3
afternoon
: 下晝 ha1 zu4
evening
: 暗晡晨 am4 bu1 sin2
night
: 夜晚晨 ya4 man1 sin2
dawn
: 日頭一起 ngit5 teu2 yit5 hi3
dusk
: 日頭落光 ngit5 teu2 lok6 gong1
Clock time
Section titled “Clock time”1 o’clock
: 一點鐘 yit5 diam3 zung1
2 o’clock
: 兩點鐘 liong3 diam3 zung1 (Note 兩 liong3 is used)
3 o’clock
: 三點鐘 sam1 diam3 zung1
The twelve divisions of the hour by five minute increments makes it fairly convenient to tell the time.
at the hour
: 搭正 dap5 zin4
5 past
: 搭一 dap5 yit5 (literally “connected to number 1 on the clock face”)
10 past
: 搭二 dap5 ngi4
quarter past
: 搭三 dap5 sam1
20 past
: 搭四 dap5 si4
25 past
: 搭五 dap5 ng3
half past
: 搭半 dap5 luk5
25 to
: 搭七 dap5 cit5
20 to
: 搭八 dap5 bat5
quarter to
: 搭九 dap5 giu3
10 to
: 搭十 dap5 sip6
5 to
: 搭十一 dap5 sip6 yit5
Combine the two and you can express time as hour and minute combinations
twenty five past seven
: 七點搭五 ciu4 cit5 diam3 dap5 ng3
When you want to express a time between the five minute divisions, you can do so by nearly or just after in the following manner.
nearly twenty five past seven
: 就七點搭五 ciu4 cit5 diam3 dap5 ng3
just after twenty five past seven
: 整過七點搭五 zang4 go4 cit5 diam3 dap5 ng3
nearly (approaching)
: 就到 ciu4 dau4
: just past (gone) : 過滴 go4 dit6
noon
: 正午 zin4 ng3
midnight
: 半夜 ban4 ya4
Duration
Section titled “Duration”_____ minute(s)
: _____分鐘 _____fun1 zung1
_____ hour(s)
: _____隻鐘頭 _____zak5 zung1 teu2
_____ day(s)
: _____日 _____ngit5
_____ week(s)
: _____隻星期 _____zak5 sin1 ki2 / _____隻禮拜 _____zak5 li1 bai4
_____ month(s)
: _____ 隻月頭 _____zak5 ngiet6 teu2
_____ year(s)
: _____年 _____ngien2
today
: 今日 gin1 ngit5
yesterday
: 喒晡日 cam4 bu1 ngit5
tomorrow
: 明早日 min2 zau1 ngit5
this week
: 這隻星期 ngia3 zak5 sin1 ki2 / 這隻禮拜 ngia4 zak5 li1 bai4
last week
: 上隻星期 song4 zak5 sin1 ki2 / 上隻禮拜 song4 zak5 li1 bai4
next week
: 下隻星期 ha4 zak5 sin1 ki2 / 下隻禮拜 ha4 zak5 li1 bai4
Sunday
: 禮拜 li1 bai4 / 星期天 sin1 ki2 tien1
Monday
: 禮拜一 li1 bai4 yit5 / 星期一 sin1 ki2 yit5
Tuesday
: 禮拜二 li1 bai4 ngi4 / 星期二 sin1 ki2 ngi4
Wednesday
: 禮拜三 li1 bai4 sam1 / 星期三 sin1 ki2 sam1
Thursday
: 禮拜四 li1 bai4 si4 / 星期四 sin1 ki2 si4
Friday
: 禮拜五 li1 bai4 ng3 / 星期五 sin1 ki2 ng3
Saturday
: 禮拜六 li1 bai4 luk5 /星期六 sin1 ki2 luk5
Months
Section titled “Months”January
: 一月 yit5 ngiet6
February
: 二月 ngi4 ngiet6
March
: 三月 sam1 ngiet6
April
: 四月 si4 ngiet6
May
: 五月 ng3 ngiet6
June
: 六月 luk5 ngiet6
July
: 七月 cit5 ngiet6
August
: 八月 bat5 ngiet6
September
: 九月 giu3 ngiet6
October
: 十月 sip6 ngiet6
November
: 十一月 sip6 yit5 ngiet6
December
: 十二月 sip6 ngi4 ngiet6
First lunar month
: 正月 zang1 ngiet6
Second lunar month
: 二月 ngi4 ngiet6
Third lunar month
: 三月 sam1 ngiet6
Fourth lunar month
: 四月 si4 ngiet6
Fifth lunar month
: 五月 ng3 ngiet6
Sixth lunar month
: 六月 luk5 ngiet6
Seventh lunar month
: 七月 cit5 ngiet6
Eighth lunar month
: 八月 bat5 ngiet6
Ninth lunar month
: 九月 giu3 ngiet6
Tenth lunar month
: 十月 sip6 ngiet6
Eleventh lunar month
: 十一月 sip6 yit5 ngiet6
Twelfth lunar month
: 十二月 sip6 ngi4 ngiet6
Leap intercalculary month
: 閏月 yun4 ngiet6
First day of lunar month
: 初一 co1 yit5
Second day of lunar month
: 初二 co1 ngi4
Ninth day of lunar month
: 初九 co1 giu3
Tenth day of lunar month
: 初十 co1 sip6
Eleventh day of lunar month
: 十一(日) sip5 yit5 (ngit5)
Writing time and date
Section titled “Writing time and date”Colors
Section titled “Colors”black
: (* *)woo sek
Where does this train/bus go?
: ()
Where is the train/bus to _____?
: ()
Does this train/bus stop in _____?
: ()
When does the train/bus for _____ leave?
: ()
When will this train/bus arrive in _____?
: ()
Directions
Section titled “Directions”How do I get to _____ ?
: (* *)
…the train station?
: (* *)
…the bus station?
: (* *)
…the airport?
: (* *)
…downtown?
: (* *)
…the youth hostel?
: (* *)
…the _____ hotel?
: (* *)
…the American/Canadian/Australian/British consulate?
: (* *)
Where are there a lot of…
: (* *)
…hotels?
: (* *)
…restaurants?
: (* *)
…bars?
: (* *)
…sites to see?
: (* *)
Can you show me on the map?
: (* *)
street
: (* *)
Turn left.
: (* *)
Turn right.
: (* *)
left
: (* *)
right
: (* *)
straight ahead
: (* *)
towards the _____
: (* *)
past the _____
: (* *)
before the _____
: (* *)
Watch for the _____.
: (* *)
intersection
: (* *)
north
: (* *)
south
: (* *)
east
: (* *)
west
: (* *)
uphill
: (* *)
downhill
: (* *)
Taxi!
: (* *)
Take me to _____, please.
: (* *)
How much does it cost to get to _____?
: (* *)
Take me there, please.
: (* *)
Lodging
Section titled “Lodging”Do you have any rooms available?
: (* *)
How much is a room for one person/two people?
: (* *)
Does the room come with…
: (* *)
…bedsheets?
: (* *)
…a bathroom?
: (baa fong* *)
…a telephone?
: (* *)
…a TV?
: (* *)
May I see the room first?
: (* *)
Do you have anything quieter?
: (* *)
…bigger?
: (* *)
…cleaner?
: (* *)
…cheaper?
: (* *)
OK, I’ll take it.
: (* *)
I will stay for _____ night(s).
: (* *)
Can you suggest another hotel?
: (* *)
Do you have a safe?
: (* *)
…lockers?
: (* *)
Is breakfast/supper included?
: (* *)
What time is breakfast/supper?
: (* *)
Please clean my room.
: (* *)
Can you wake me at _____?
: (* *)
I want to check out.
: (* *)
Do you accept American/Australian/Canadian dollars?
: (* *)
Do you accept British pounds?
: (* *)
Do you accept euros?
: (* *)
Do you accept credit cards?
: (* *)
Can you change money for me?
: (* *)
Where can I get money changed?
: (* *)
Can you change a traveler’s check for me?
: (* *)
Where can I get a traveler’s check changed?
: (* *)
What is the exchange rate?
: (* *)
Where is an automatic teller machine (ATM)?
: (* *)
Eating
Section titled “Eating”A table for one person/two people, please.
: (* *)
Can I look at the menu, please?
: (* *)
Can I look in the kitchen?
: (* *)
Is there a house specialty?
: (* *)
Is there a local specialty?
: (* *)
I’m a vegetarian.
: (* *)
I don’t eat pork.
: (* *)
I don’t eat beef.
: (* *)
I only eat kosher food.
: (* *)
Can you make it “lite”, please? (less oil/butter/lard)
: (* *)
fixed-price meal
: (* *)
à la carte
: (* *)
breakfast
: (* *)
lunch
: (* *)
tea (meal)
: (* *)
supper
: (* *)
I want _____.
: (* *)
I want a dish containing _____.
: (* *)
chicken
: (gai* *)
beef
: (ngu nuk* *)
fish
: (* *)
ham
: (* *)
sausage
: (* *)
cheese
: (* *)
eggs
: (* *)
salad
: (* *)
(fresh) vegetables
: (* *)
(fresh) fruit
: (* *)
bread
: (* *)
toast
: (* *)
noodles
: (* *)
rice
: (* *)
beans
: (* *)
May I have a glass of _____?
: (* *)
May I have a cup of _____?
: (* *)
May I have a bottle of _____?
: (* *)
coffee
: (* *)
tea (drink)
: (* *)
juice
: (* *)
(bubbly) water
: (* *)
(still) water
: (* *)
beer
: (* *)
red/white wine
: (* *)
May I have some _____?
: (* *)
salt
: (* *)
black pepper
: (* *)
butter
: (* *)
Excuse me, waiter? (getting attention of server)
: (* *)
I’m finished.
: (* *)
It was delicious.
: (* *)
Please clear the plates.
: (* *)
The check, please.
: (* *)
Do you serve alcohol?
: (* *)
Is there table service?
: (* *)
A beer/two beers, please.
: (* *)
A glass of red/white wine, please.
: (* *)
A pint, please.
: (* *)
A bottle, please.
: (* *)
_____ (hard liquor) and _____ (mixer), please.
: (* *)
whiskey
: (* *)
vodka
: (* *)
rum
: (* *)
water
: (* *)
club soda
: (* *)
tonic water
: (* *)
orange juice
: (* *)
Coke (soda)
: (* *)
Do you have any bar snacks?
: (* *)
One more, please.
: (* *)
Another round, please.
: (* *)
When is closing time?
: (* *)
Cheers!
: (* *)
Shopping
Section titled “Shopping”Do you have this in my size?
: (* *)
How much is this?
: (* *)
That’s too expensive.
: (* *)
Would you take _____?
: (* *)
expensive
: (* *)
cheap
: (* *)
I can’t afford it.
: (* *)
I don’t want it.
: (* *)
You’re cheating me.
: (* *)
I’m not interested.
: (..)
OK, I’ll take it.
: (* *)
Can I have a bag?
: (* *)
Do you ship (overseas)?
: (* *)
I need…
: (* *)
…toothpaste.
: (* *)
…a toothbrush.
: (* *)
…tampons.
: . (* *)
…soap.
: (* *)
…shampoo.
: (* *)
…pain reliever. (e.g., aspirin or ibuprofen)
: (* *)
…cold medicine.
: (* *)
…stomach medicine.
: … (* *)
…a razor.
: (* *)
…an umbrella.
: (* *)
…sunblock lotion.
: (* *)
…a postcard.
: (* *)
…postage stamps.
: (* *)
…batteries.
: (* *)
…writing paper.
: (* *)
…a pen.
: (* *)
…English-language books.
: (* *)
…English-language magazines.
: (* *)
…an English-language newspaper.
: (* *)
…an English-English dictionary.
: (* *)
Driving
Section titled “Driving”I want to rent a car.
: (* *)
Can I get insurance?
: (* *)
stop (on a street sign)
: (* *)
one way
: (* *)
yield
: (* *)
no parking
: (* *)
speed limit
: (* *)
gas (petrol) station
: (* *)
petrol
: (* *)
diesel
: (* *)
Authority
Section titled “Authority”I haven’t done anything wrong.
: (* *)
It was a misunderstanding.
: (* *)
Where are you taking me?
: (* *)
Am I under arrest?
: (* *)
I am an American/Australian/British/Canadian citizen.
: (* *)
I want to talk to the American/Australian/British/Canadian embassy/consulate.
: (* *)
I want to talk to a lawyer.
: (* *)
Can I just pay a fine now?
: (* *)
Learning more
Section titled “Learning more”NewPP limit report Parsed by mw‐api‐ext.eqiad.main‐84cf77fb64‐dvntn Cached time: 20260413172312 Cache expiry: 2592000 Reduced expiry: false Complications: [show‐toc, prevent‐selective‐update] CPU time usage: 0.095 seconds Real time usage: 0.141 seconds Preprocessor visited node count: 466/1000000 Revision size: 26787/2097152 bytes Post‐expand include size: 3573/2097152 bytes Template argument size: 990/2097152 bytes Highest expansion depth: 8/100 Expensive parser function count: 2/500 Unstrip recursion depth: 0/20 Unstrip post‐expand size: 1817/5000000 bytes Lua time usage: 0.036/10.000 seconds Lua memory usage: 1544509/52428800 bytes Number of Wikibase entities loaded: 3/500
Transclusion expansion time report (%,ms,calls,template) 100.00% 103.924 1 -total 72.42% 75.261 1 Template:Pagebanner 52.19% 54.235 1 Template:CountryData2HTML 15.42% 16.024 1 Template:Outlinephrasebook 13.40% 13.927 1 Template:Stbox 8.72% 9.064 1 Template:Article_status 7.21% 7.496 1 Template:PartOfPhrasebook 4.74% 4.927 1 Template:Infobox 3.32% 3.447 1 Template:GPX_indicator 2.61% 2.714 1 Template:BASICPAGENAME
Render ID 72a38322-375d-11f1-9cdc-812c716c5c45 Saved in parser cache with key enwikivoyage:pcache:13891:|#|:idhash:canonical and timestamp 20260413172312 and revision id 5091688. Rendering was triggered because: api-parse
Content adapted from Wikivoyage, used under CC BY-SA 3.0.